<?xml version="1.0"?>
<?xml-stylesheet type="text/css" href="https://wiki.cinejeu.net/skins/common/feed.css?207"?>
<rss version="2.0" xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/">
	<channel>
		<title>Free Arabic Translation - Historique des versions</title>
		<link>https://wiki.cinejeu.net/index.php?title=Free_Arabic_Translation&amp;action=history</link>
		<description>Historique pour cette page sur le wiki</description>
		<language>fr</language>
		<generator>MediaWiki 1.15.1</generator>
		<lastBuildDate>Wed, 10 Jun 2026 00:10:21 GMT</lastBuildDate>
		<item>
			<title>LynStahldptvyu le 11 septembre 2013 à 17:01</title>
			<link>https://wiki.cinejeu.net/index.php?title=Free_Arabic_Translation&amp;diff=184282&amp;oldid=prev</link>
			<description>&lt;p&gt;&lt;/p&gt;

		&lt;table style=&quot;background-color: white; color:black;&quot;&gt;
		&lt;col class='diff-marker' /&gt;
		&lt;col class='diff-content' /&gt;
		&lt;col class='diff-marker' /&gt;
		&lt;col class='diff-content' /&gt;
		&lt;tr valign='top'&gt;
		&lt;td colspan='2' style=&quot;background-color: white; color:black;&quot;&gt;← Version précédente&lt;/td&gt;
		&lt;td colspan='2' style=&quot;background-color: white; color:black;&quot;&gt;Version du 11 septembre 2013 à 17:01&lt;/td&gt;
		&lt;/tr&gt;
		&lt;tr&gt;&lt;td colspan=&quot;2&quot; class=&quot;diff-lineno&quot;&gt;Ligne 1 :&lt;/td&gt;
&lt;td colspan=&quot;2&quot; class=&quot;diff-lineno&quot;&gt;Ligne 1 :&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td class='diff-marker'&gt;-&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background: #ffa; color:black; font-size: smaller;&quot;&gt;&lt;div&gt;Without any &lt;del class=&quot;diffchange diffchange-inline&quot;&gt;conflict &lt;/del&gt;Arabic is &lt;del class=&quot;diffchange diffchange-inline&quot;&gt;among the hardest &lt;/del&gt;languages &lt;del class=&quot;diffchange diffchange-inline&quot;&gt;on earth&lt;/del&gt;. So &lt;del class=&quot;diffchange diffchange-inline&quot;&gt;could &lt;/del&gt;be the interpretation in this language. The &lt;del class=&quot;diffchange diffchange-inline&quot;&gt;key &lt;/del&gt;reason behind the &lt;del class=&quot;diffchange diffchange-inline&quot;&gt;problem &lt;/del&gt;is &lt;del class=&quot;diffchange diffchange-inline&quot;&gt;the fact &lt;/del&gt;that Arabic language &lt;del class=&quot;diffchange diffchange-inline&quot;&gt;doesn't &lt;/del&gt;absorb the improvements and improvements which are vital for &lt;del class=&quot;diffchange diffchange-inline&quot;&gt;coping &lt;/del&gt;with the modern business and &lt;del class=&quot;diffchange diffchange-inline&quot;&gt;technology&lt;/del&gt;. You &lt;del class=&quot;diffchange diffchange-inline&quot;&gt;are able to simply &lt;/del&gt;term it as technologically under-developed &lt;del class=&quot;diffchange diffchange-inline&quot;&gt;vocabulary&lt;/del&gt;. &lt;del class=&quot;diffchange diffchange-inline&quot;&gt;Apart &lt;/del&gt;from as technology has &lt;del class=&quot;diffchange diffchange-inline&quot;&gt;did not &lt;/del&gt;make its impact on many &lt;del class=&quot;diffchange diffchange-inline&quot;&gt;areas &lt;/del&gt;of Arabic culture &lt;del class=&quot;diffchange diffchange-inline&quot;&gt;technical missing Arabic can also be culturally backwards&lt;/del&gt;. &amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;br&amp;gt;This is the reason while localizing from a technologically rich language like English becomes &lt;del class=&quot;diffchange diffchange-inline&quot;&gt;very difficult &lt;/del&gt;to manage with since it becomes really &lt;del class=&quot;diffchange diffchange-inline&quot;&gt;difficult &lt;/del&gt;to &lt;del class=&quot;diffchange diffchange-inline&quot;&gt;cope &lt;/del&gt;with the boundaries between non-&lt;del class=&quot;diffchange diffchange-inline&quot;&gt;rich and technologically &lt;/del&gt;rich languages. &lt;del class=&quot;diffchange diffchange-inline&quot;&gt;A very good &lt;/del&gt;example &lt;del class=&quot;diffchange diffchange-inline&quot;&gt;in &lt;/del&gt;business &lt;del class=&quot;diffchange diffchange-inline&quot;&gt;language &lt;/del&gt;is that there is no difference in Arabic language &lt;del class=&quot;diffchange diffchange-inline&quot;&gt;between your phrases &lt;/del&gt;'administration' and 'administration.' &lt;del class=&quot;diffchange diffchange-inline&quot;&gt;Both are named 'Idara' in Arabic. &lt;/del&gt;If you&lt;del class=&quot;diffchange diffchange-inline&quot;&gt;'re by &lt;/del&gt;using this word for both terms you are &lt;del class=&quot;diffchange diffchange-inline&quot;&gt;merely contacting &lt;/del&gt;upon ridiculous ambiguities since the &lt;del class=&quot;diffchange diffchange-inline&quot;&gt;words &lt;/del&gt;'&lt;del class=&quot;diffchange diffchange-inline&quot;&gt;management&lt;/del&gt;' and '&lt;del class=&quot;diffchange diffchange-inline&quot;&gt;supervision&lt;/del&gt;' are &lt;del class=&quot;diffchange diffchange-inline&quot;&gt;found &lt;/del&gt;in two different senses. Similarly there &lt;del class=&quot;diffchange diffchange-inline&quot;&gt;is only &lt;/del&gt;one &lt;del class=&quot;diffchange diffchange-inline&quot;&gt;phrase &lt;/del&gt;'Hisaab' in Arabic for &lt;del class=&quot;diffchange diffchange-inline&quot;&gt;that terms &lt;/del&gt;'compute' and 'calculate' in English. The &lt;del class=&quot;diffchange diffchange-inline&quot;&gt;actual &lt;/del&gt;problem is that when you use these phrases you &lt;del class=&quot;diffchange diffchange-inline&quot;&gt;completely eliminate &lt;/del&gt;this is you &lt;del class=&quot;diffchange diffchange-inline&quot;&gt;are &lt;/del&gt;wanting to convey in Arabic language. &amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;br&amp;gt;A &lt;del class=&quot;diffchange diffchange-inline&quot;&gt;few &lt;/del&gt;more issues &lt;del class=&quot;diffchange diffchange-inline&quot;&gt;independent of &lt;/del&gt;the above also &lt;del class=&quot;diffchange diffchange-inline&quot;&gt;float around &lt;/del&gt;the Arabic language. One significant problem &lt;del class=&quot;diffchange diffchange-inline&quot;&gt;could be &lt;/del&gt;the not enough research in Arabic language for the growth of computer &lt;del class=&quot;diffchange diffchange-inline&quot;&gt;resources which &lt;/del&gt;are required in a &lt;del class=&quot;diffchange diffchange-inline&quot;&gt;modern &lt;/del&gt;IT environment. There &lt;del class=&quot;diffchange diffchange-inline&quot;&gt;is &lt;/del&gt;not any source that &lt;del class=&quot;diffchange diffchange-inline&quot;&gt;could &lt;/del&gt;check always Arabic Grammar, no source for OCR (Optical Character Reader) and no se's. The core is &lt;del class=&quot;diffchange diffchange-inline&quot;&gt;that we now have &lt;/del&gt;no &lt;del class=&quot;diffchange diffchange-inline&quot;&gt;standards&lt;/del&gt;. &lt;del class=&quot;diffchange diffchange-inline&quot;&gt;Translation in to &lt;/del&gt;Arabic is a hap hazard &lt;del class=&quot;diffchange diffchange-inline&quot;&gt;procedure &lt;/del&gt;without any clear criteria and ways to follow. Translators &lt;del class=&quot;diffchange diffchange-inline&quot;&gt;just &lt;/del&gt;follow their instincts that what &lt;del class=&quot;diffchange diffchange-inline&quot;&gt;seems &lt;/del&gt;right and what &lt;del class=&quot;diffchange diffchange-inline&quot;&gt;doesn't &lt;/del&gt;sound good and often times they are &lt;del class=&quot;diffchange diffchange-inline&quot;&gt;totally &lt;/del&gt;unable to convey the message which &lt;del class=&quot;diffchange diffchange-inline&quot;&gt;will be supposed &lt;/del&gt;to be conveyed and for the &lt;del class=&quot;diffchange diffchange-inline&quot;&gt;exact &lt;/del&gt;same reason &lt;del class=&quot;diffchange diffchange-inline&quot;&gt;a bulk of &lt;/del&gt;Arabic &lt;del class=&quot;diffchange diffchange-inline&quot;&gt;agencies &lt;/del&gt;use English language in their &lt;del class=&quot;diffchange diffchange-inline&quot;&gt;brochures, &lt;/del&gt;catalogues, &lt;del class=&quot;diffchange diffchange-inline&quot;&gt;web &lt;/del&gt;sites and other &lt;del class=&quot;diffchange diffchange-inline&quot;&gt;marketing &lt;/del&gt;and &lt;del class=&quot;diffchange diffchange-inline&quot;&gt;awareness &lt;/del&gt;product since they're not able to express themselves in Arabic. &amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;br&amp;gt;That &lt;del class=&quot;diffchange diffchange-inline&quot;&gt;is &lt;/del&gt;why you &lt;del class=&quot;diffchange diffchange-inline&quot;&gt;must &lt;/del&gt;employ any professional translation agency to your Arabic translation needs. &lt;del class=&quot;diffchange diffchange-inline&quot;&gt;Like &lt;/del&gt;[http://&lt;del class=&quot;diffchange diffchange-inline&quot;&gt;www&lt;/del&gt;.&lt;del class=&quot;diffchange diffchange-inline&quot;&gt;openproblemgarden&lt;/del&gt;.&lt;del class=&quot;diffchange diffchange-inline&quot;&gt;org&lt;/del&gt;/&lt;del class=&quot;diffchange diffchange-inline&quot;&gt;forum_topic&lt;/del&gt;/&lt;del class=&quot;diffchange diffchange-inline&quot;&gt;cu_4 homepage&lt;/del&gt;].&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;td class='diff-marker'&gt;+&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background: #cfc; color:black; font-size: smaller;&quot;&gt;&lt;div&gt;Without any &lt;ins class=&quot;diffchange diffchange-inline&quot;&gt;difference &lt;/ins&gt;Arabic is &lt;ins class=&quot;diffchange diffchange-inline&quot;&gt;one of many most challenging &lt;/ins&gt;languages &lt;ins class=&quot;diffchange diffchange-inline&quot;&gt;in the world&lt;/ins&gt;. So &lt;ins class=&quot;diffchange diffchange-inline&quot;&gt;may &lt;/ins&gt;be the interpretation in this language. The &lt;ins class=&quot;diffchange diffchange-inline&quot;&gt;main &lt;/ins&gt;reason behind the &lt;ins class=&quot;diffchange diffchange-inline&quot;&gt;difficulty &lt;/ins&gt;is that Arabic language &lt;ins class=&quot;diffchange diffchange-inline&quot;&gt;does not &lt;/ins&gt;absorb the improvements and improvements which are vital for &lt;ins class=&quot;diffchange diffchange-inline&quot;&gt;dealing &lt;/ins&gt;with the modern business and &lt;ins class=&quot;diffchange diffchange-inline&quot;&gt;engineering&lt;/ins&gt;. You &lt;ins class=&quot;diffchange diffchange-inline&quot;&gt;can quickly &lt;/ins&gt;term it as technologically under-developed &lt;ins class=&quot;diffchange diffchange-inline&quot;&gt;language&lt;/ins&gt;. &lt;ins class=&quot;diffchange diffchange-inline&quot;&gt;Aside &lt;/ins&gt;from &lt;ins class=&quot;diffchange diffchange-inline&quot;&gt;lacking Arabic can be culturally backwards &lt;/ins&gt;as technology has &lt;ins class=&quot;diffchange diffchange-inline&quot;&gt;failed to &lt;/ins&gt;make its impact on many &lt;ins class=&quot;diffchange diffchange-inline&quot;&gt;elements &lt;/ins&gt;of Arabic culture. &amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;br&amp;gt;This is &lt;ins class=&quot;diffchange diffchange-inline&quot;&gt;actually &lt;/ins&gt;the reason while localizing from a technologically rich language like English becomes &lt;ins class=&quot;diffchange diffchange-inline&quot;&gt;extremely tough &lt;/ins&gt;to manage with since it becomes really &lt;ins class=&quot;diffchange diffchange-inline&quot;&gt;hard &lt;/ins&gt;to &lt;ins class=&quot;diffchange diffchange-inline&quot;&gt;deal &lt;/ins&gt;with the boundaries between &lt;ins class=&quot;diffchange diffchange-inline&quot;&gt;technologically rich and &lt;/ins&gt;non-rich languages. &lt;ins class=&quot;diffchange diffchange-inline&quot;&gt;An excellent &lt;/ins&gt;example &lt;ins class=&quot;diffchange diffchange-inline&quot;&gt;running a &lt;/ins&gt;business &lt;ins class=&quot;diffchange diffchange-inline&quot;&gt;terminology &lt;/ins&gt;is that there &lt;ins class=&quot;diffchange diffchange-inline&quot;&gt;surely &lt;/ins&gt;is no &lt;ins class=&quot;diffchange diffchange-inline&quot;&gt;big &lt;/ins&gt;difference in Arabic language &lt;ins class=&quot;diffchange diffchange-inline&quot;&gt;involving the words &lt;/ins&gt;'administration' and 'administration.' &lt;ins class=&quot;diffchange diffchange-inline&quot;&gt; &lt;/ins&gt;If you &lt;ins class=&quot;diffchange diffchange-inline&quot;&gt;are &lt;/ins&gt;using this word for both terms you are &lt;ins class=&quot;diffchange diffchange-inline&quot;&gt;just calling &lt;/ins&gt;upon ridiculous ambiguities since the &lt;ins class=&quot;diffchange diffchange-inline&quot;&gt;terms &lt;/ins&gt;'&lt;ins class=&quot;diffchange diffchange-inline&quot;&gt;administration&lt;/ins&gt;' and '&lt;ins class=&quot;diffchange diffchange-inline&quot;&gt;management&lt;/ins&gt;' are &lt;ins class=&quot;diffchange diffchange-inline&quot;&gt;used &lt;/ins&gt;in two different senses. Similarly there&lt;ins class=&quot;diffchange diffchange-inline&quot;&gt;'s just &lt;/ins&gt;one &lt;ins class=&quot;diffchange diffchange-inline&quot;&gt;word &lt;/ins&gt;'Hisaab' in Arabic for &lt;ins class=&quot;diffchange diffchange-inline&quot;&gt;the words &lt;/ins&gt;'compute' and 'calculate' in English. The &lt;ins class=&quot;diffchange diffchange-inline&quot;&gt;real &lt;/ins&gt;problem is &lt;ins class=&quot;diffchange diffchange-inline&quot;&gt;the fact &lt;/ins&gt;that when you use these phrases you &lt;ins class=&quot;diffchange diffchange-inline&quot;&gt;entirely lose &lt;/ins&gt;this is you&lt;ins class=&quot;diffchange diffchange-inline&quot;&gt;'re &lt;/ins&gt;wanting to convey in Arabic language. &amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;br&amp;gt;A &lt;ins class=&quot;diffchange diffchange-inline&quot;&gt;number of &lt;/ins&gt;more issues &lt;ins class=&quot;diffchange diffchange-inline&quot;&gt;in addition to &lt;/ins&gt;the above also &lt;ins class=&quot;diffchange diffchange-inline&quot;&gt;hover round &lt;/ins&gt;the Arabic language. One significant problem &lt;ins class=&quot;diffchange diffchange-inline&quot;&gt;is &lt;/ins&gt;the not enough research in Arabic language for the growth of computer &lt;ins class=&quot;diffchange diffchange-inline&quot;&gt;methods that &lt;/ins&gt;are required in a &lt;ins class=&quot;diffchange diffchange-inline&quot;&gt;contemporary &lt;/ins&gt;IT environment. There&lt;ins class=&quot;diffchange diffchange-inline&quot;&gt;'s &lt;/ins&gt;not any source that &lt;ins class=&quot;diffchange diffchange-inline&quot;&gt;may &lt;/ins&gt;check always Arabic Grammar, no source for OCR (Optical Character Reader) and no se's. The core is &lt;ins class=&quot;diffchange diffchange-inline&quot;&gt;there are &lt;/ins&gt;no &lt;ins class=&quot;diffchange diffchange-inline&quot;&gt;expectations&lt;/ins&gt;. &lt;ins class=&quot;diffchange diffchange-inline&quot;&gt;Interpretation into &lt;/ins&gt;Arabic is a hap hazard &lt;ins class=&quot;diffchange diffchange-inline&quot;&gt;approach &lt;/ins&gt;without any clear criteria and ways to follow. Translators &lt;ins class=&quot;diffchange diffchange-inline&quot;&gt;simply &lt;/ins&gt;follow their instincts that what &lt;ins class=&quot;diffchange diffchange-inline&quot;&gt;appears &lt;/ins&gt;right and what &lt;ins class=&quot;diffchange diffchange-inline&quot;&gt;does not &lt;/ins&gt;sound good and often times they are &lt;ins class=&quot;diffchange diffchange-inline&quot;&gt;completely &lt;/ins&gt;unable to convey the message which &lt;ins class=&quot;diffchange diffchange-inline&quot;&gt;is meant &lt;/ins&gt;to be conveyed and for &lt;ins class=&quot;diffchange diffchange-inline&quot;&gt;precisely &lt;/ins&gt;the same reason &lt;ins class=&quot;diffchange diffchange-inline&quot;&gt;an almost all &lt;/ins&gt;Arabic &lt;ins class=&quot;diffchange diffchange-inline&quot;&gt;companies &lt;/ins&gt;use English&lt;ins class=&quot;diffchange diffchange-inline&quot;&gt;-&lt;/ins&gt;language in their catalogues, &lt;ins class=&quot;diffchange diffchange-inline&quot;&gt;leaflets, &lt;/ins&gt;sites and other &lt;ins class=&quot;diffchange diffchange-inline&quot;&gt;advertising &lt;/ins&gt;and &lt;ins class=&quot;diffchange diffchange-inline&quot;&gt;understanding &lt;/ins&gt;product since they're not able to express themselves in Arabic. &amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;br&amp;gt;That&lt;ins class=&quot;diffchange diffchange-inline&quot;&gt;'s &lt;/ins&gt;why you &lt;ins class=&quot;diffchange diffchange-inline&quot;&gt;need to &lt;/ins&gt;employ any professional translation agency to your Arabic translation needs. &lt;ins class=&quot;diffchange diffchange-inline&quot;&gt;For more take a look at &lt;/ins&gt;[http://&lt;ins class=&quot;diffchange diffchange-inline&quot;&gt;myberrics&lt;/ins&gt;.&lt;ins class=&quot;diffchange diffchange-inline&quot;&gt;ning&lt;/ins&gt;.&lt;ins class=&quot;diffchange diffchange-inline&quot;&gt;com&lt;/ins&gt;/&lt;ins class=&quot;diffchange diffchange-inline&quot;&gt;profiles&lt;/ins&gt;/&lt;ins class=&quot;diffchange diffchange-inline&quot;&gt;blogs/how-to-translate-arabic-promptly-and website link&lt;/ins&gt;].&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;!-- diff generator: internal 2026-06-10 00:10:21 --&gt;
&lt;/table&gt;</description>
			<pubDate>Wed, 11 Sep 2013 17:01:13 GMT</pubDate>			<dc:creator>LynStahldptvyu</dc:creator>			<comments>https://wiki.cinejeu.net/index.php?title=Discussion:Free_Arabic_Translation</comments>		</item>
		<item>
			<title>LynStahldptvyu&amp;nbsp;:&amp;#32;Page créée avec « Without any conflict Arabic is among the hardest languages on earth. So could be the interpretation in this language. The key reason behind the problem is the fact that Arabi… »</title>
			<link>https://wiki.cinejeu.net/index.php?title=Free_Arabic_Translation&amp;diff=183968&amp;oldid=prev</link>
			<description>&lt;p&gt;Page créée avec « Without any conflict Arabic is among the hardest languages on earth. So could be the interpretation in this language. The key reason behind the problem is the fact that Arabi… »&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;&lt;b&gt;Nouvelle page&lt;/b&gt;&lt;/p&gt;&lt;div&gt;Without any conflict Arabic is among the hardest languages on earth. So could be the interpretation in this language. The key reason behind the problem is the fact that Arabic language doesn't absorb the improvements and improvements which are vital for coping with the modern business and technology. You are able to simply term it as technologically under-developed vocabulary. Apart from as technology has did not make its impact on many areas of Arabic culture technical missing Arabic can also be culturally backwards. &amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;br&amp;gt;This is the reason while localizing from a technologically rich language like English becomes very difficult to manage with since it becomes really difficult to cope with the boundaries between non-rich and technologically rich languages. A very good example in business language is that there is no difference in Arabic language between your phrases 'administration' and 'administration.' Both are named 'Idara' in Arabic. If you're by using this word for both terms you are merely contacting upon ridiculous ambiguities since the words 'management' and 'supervision' are found in two different senses. Similarly there is only one phrase 'Hisaab' in Arabic for that terms 'compute' and 'calculate' in English. The actual problem is that when you use these phrases you completely eliminate this is you are wanting to convey in Arabic language. &amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;br&amp;gt;A few more issues independent of the above also float around the Arabic language. One significant problem could be the not enough research in Arabic language for the growth of computer resources which are required in a modern IT environment. There is not any source that could check always Arabic Grammar, no source for OCR (Optical Character Reader) and no se's. The core is that we now have no standards. Translation in to Arabic is a hap hazard procedure without any clear criteria and ways to follow. Translators just follow their instincts that what seems right and what doesn't sound good and often times they are totally unable to convey the message which will be supposed to be conveyed and for the exact same reason a bulk of Arabic agencies use English language in their brochures, catalogues, web sites and other marketing and awareness product since they're not able to express themselves in Arabic. &amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;br&amp;gt;That is why you must employ any professional translation agency to your Arabic translation needs. Like [http://www.openproblemgarden.org/forum_topic/cu_4 homepage].&lt;/div&gt;</description>
			<pubDate>Wed, 11 Sep 2013 13:00:25 GMT</pubDate>			<dc:creator>LynStahldptvyu</dc:creator>			<comments>https://wiki.cinejeu.net/index.php?title=Discussion:Free_Arabic_Translation</comments>		</item>
	</channel>
</rss>