Voir le texte source
De WikiCinéjeu.
pour
Free Arabic Translation
Aller à :
Navigation
,
rechercher
Without any conflict Arabic is among the hardest languages on earth. So could be the interpretation in this language. The key reason behind the problem is the fact that Arabic language doesn't absorb the improvements and improvements which are vital for coping with the modern business and technology. You are able to simply term it as technologically under-developed vocabulary. Apart from as technology has did not make its impact on many areas of Arabic culture technical missing Arabic can also be culturally backwards. <br><br>This is the reason while localizing from a technologically rich language like English becomes very difficult to manage with since it becomes really difficult to cope with the boundaries between non-rich and technologically rich languages. A very good example in business language is that there is no difference in Arabic language between your phrases 'administration' and 'administration.' Both are named 'Idara' in Arabic. If you're by using this word for both terms you are merely contacting upon ridiculous ambiguities since the words 'management' and 'supervision' are found in two different senses. Similarly there is only one phrase 'Hisaab' in Arabic for that terms 'compute' and 'calculate' in English. The actual problem is that when you use these phrases you completely eliminate this is you are wanting to convey in Arabic language. <br><br>A few more issues independent of the above also float around the Arabic language. One significant problem could be the not enough research in Arabic language for the growth of computer resources which are required in a modern IT environment. There is not any source that could check always Arabic Grammar, no source for OCR (Optical Character Reader) and no se's. The core is that we now have no standards. Translation in to Arabic is a hap hazard procedure without any clear criteria and ways to follow. Translators just follow their instincts that what seems right and what doesn't sound good and often times they are totally unable to convey the message which will be supposed to be conveyed and for the exact same reason a bulk of Arabic agencies use English language in their brochures, catalogues, web sites and other marketing and awareness product since they're not able to express themselves in Arabic. <br><br>That is why you must employ any professional translation agency to your Arabic translation needs. Like [http://www.openproblemgarden.org/forum_topic/cu_4 homepage].
Revenir à la page
Free Arabic Translation
.
Affichages
Page
Discussion
Voir le texte source
Historique
Outils personnels
Créer un compte ou se connecter
Navigation
Accueil
Cinéjeu
Forum
Modifications récentes
Page au hasard
Aide
Rechercher
Boîte à outils
Pages liées
Suivi des pages liées
Pages spéciales